Advertisement


大赦國際都柏林中央小組援救趙明的兩封簽名信

EMail 轉發 打印
【明慧網2000年11月3日】 (Notes: These two letters are drafted by Amnesty International Ireland, Dublin Central Group. Whoever wants to help Zhao Ming can sign the letters and send them to Chinese Prime Minster Zhu Rongji and Chinese Ambassador in Ireland.)

(註﹕下面兩封信為愛爾蘭國際特赦組織,都柏林中央小組的草案。任何想要幫助趙明的人都可以在本信件上簽名,並發給中國總理朱鎔基及中國駐愛爾蘭大使館。)

地址:
H.E the Ambassador of the Peoples Republic of China (H.E.中華人民共和國大使)
Embassy of the Peoples Republic of China (中華人民共和國大使館)
40 Ailesbury Road
Ballsbridge
Dublin 4

Your Excellency,
尊敬的閣下,

I enclose a copy of a letter that I have written to the Prime Minister of China. As you see it concerns the very serious reports of imprisonment and torture of practitioners of Falun Gong .
我將寫給中國總理的信件拷貝並寄給您。如您所見,這是關於法輪功修煉者遭受監禁和酷刑的非常重要的報告。

I am particularly concerned in this instance about Zhao Ming, a computer science post-graduate student who was studying at Trinity College before his arrest on a return visit to China.
在此事件中,我尤其關注趙明,在他回國訪問被捕以前,他是Trinity學院的在讀計算機專業研究生。

Yours sincerely,
您的忠誠的,



Premier of the Peoples Republic of China (中華人民共和國總理)
Zhu Rongji Zongli (朱鎔基總理)
9 Xihuangchenggenbeijie 西皇城根北街9號
Beijingshi 100032 北京市 100032
Peoples Republic of China 中華人民共和國

Dear Mr. Prime Minister,
親愛的總理閣下,

A matter of very serious concern has come to my attention and this is why I write to you now.

I have heard that Zhao Ming, a 30-year-old post graduate student of computer science at Trinity College, Dublin, Ireland, was arrested during a return visit to China and sent to the main labour camp in Daxing County, Beijing. I am told this happened because he is a practitioner of Falun Dafa, also called Falun Gong. I have also heard reports that Zhao Ming is being tortured in this labour camp to make him renounce Falun dong. Reports of arrests of thousands of Falun Gong practitioners in China are also of great concern.
一個非常嚴重的事件引起了我的關注,這就是我給您寫這封信的原因。

我聽說趙明,一個在愛爾蘭,都柏林的Trinity學院就讀的計算機科學專業在讀研究生,30歲,在回國時被捕,並被送到北京大興縣勞教所。我被告知,這一切發生的原因是因為他是一名法輪大法(也叫法輪功)的修煉者。我還聽說趙明正在勞教所中被施以酷刑以迫使他放棄法輪功。關於在中國逮捕了數千名法輪功修煉者也引起了我們的嚴重關注。

It seems that these people are being detained solely because of their expression of their peacefully beliefs. Many detainees have reportedly been tortured and in some cases deaths are said to have occurred because of torture and ill-treatment by police. China signed up to the UN Convention Against Torture in 1988 and is therefore obliged to investigate all allegations of torture and bring those responsible to justice.
看起來這些人僅僅是因為和平表達他們的信仰而被捕的。有許多關於被捕的人遭受酷刑的報告,甚至一些人由於酷刑和虐待致死。中國已經於1988年簽署了聯合國反對酷刑公約,因此有義務調查酷刑真相並追究法律責任。

I strongly urge you Mr. Prime Minister, to ensure that independent investigations are carried into these allegations of torture of Zhao Ming and other Falun Gong practitioners. I also urge to ensure that no-none is persecuted by state authorities for the expression of their peacefully held beliefs.
我強烈要求您,總理閣下,確保對於趙明和其他法輪功修煉者遭受酷刑的獨立調查。我也強烈要求您確保任何人都不會因為和平表達信仰而遭受國家機器的迫害。

Yours sincerely,
您的忠誠的,

(c)2024 明慧網版權所有


Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement