給海外真相節目編輯創作的同修提建議

Twitter EMail 轉發 打印
【明慧網二零零六年三月二十八日】由於正法進程的加快,近幾個月來放光明等海外媒體的真相節目更新也隨之加快,海外媒體提供的大量客觀、翔實的真相資料,在助師正法、救度世人的過程中發揮著巨大的作用,極大的震懾、抑制、消除了邪惡即將滅亡前垂死掙扎的瘋狂氣燄。但是,由於人心的存在,從近期大量下載的真相節目中,發現了海外媒體同修在辛苦製作真相節目中忽視的問題,指出來與同修交流,不當之處請指正。

一、影像文件格式問題

自從放光明提供真相節目的MPEG-1格式以來,給國內同修編輯製作VCD真相節目帶來了很大方便,尤其方便了沒有更多時間轉換節目或不會轉換節目的同修,但是從近幾個月下載的部份MPEG-1格式中,在編輯製作VCD時發現有些節目並不是適合國內適用的標準的Video-CD PAL (MPEG-1 352x288 25fps CBR 1150kbps, Layer-2 44100Hz 224kbps)格式,無奈只好從新對節目進行編碼轉換,浪費了很多時間,如:放光明、新視覺提供的三小時的2006年新唐人晚會MPEG-1格式就是此問題,而近期放光明更新的九評片頭的MPEG-1文件也同樣存在此問題。

由於邪惡的干擾,在國內的網絡環境下,同修下載真相資料尤其是文件較大的影音資料每次都不是很寬鬆、容易的,鑑於此,希望海外同修能夠本著為法負責、為同修負責糾正此問題!

發布真相節目下載前認真檢查一遍,提供MPEG-1文件一定要提供適合國內的標準MPEG-1文件格式,否則不僅沒有給大陸同修帶來方便,反而在大陸同修下載非標準的MPEG-1文件之後再從新編碼轉換造成很大麻煩,這樣還不如下載相對文件較小的RM格式的!如:在編輯製作三小時的2006年新唐人晚會VCD時發現不是標準的MPEG-1文件,在對每個節目轉換時總共就用了將近5~6個小時。

二、影像文件字幕中的錯字問題

海外從事媒體編輯製作的同修很辛苦,這是毋庸置疑的!但是從下載的部份節目中發現,個別節目的字幕有錯字現象,且長期得不到更正。如:新視覺提供的兩張光盤的KVCD九評鏡像的第一盤裏目錄字幕:6.九評之五:評江澤民與中共相互作用迫害法輪功,應該是「利用」不是作用。放光明最近更新的九評片頭裏的字幕:04:06~~04:23處的字幕:截至2006年3月900萬人在大紀元申明退黨,應該是「聲明」,且此處很醒目,字幕顯示約17秒。

由於每個學員對法的理解以及修煉狀態的不同,對錯字並不在意,即使發現也無動於衷,但是我們所做的與常人不同,我們是在用心去做,並不是常人似的為完成任務,並且漢字是神傳文化,每個漢字都有不同的內涵,尤其是用來救度世人的真相資料,字裏行間所帶的內涵更是不同,如果出現錯字是否會干擾或者失去一句話應有的巨大內涵?個人理解是會的,雖然表面上能理解。

希望海外同修能夠重視此事,因為這不僅僅是一個錯字的問題,這是我們踏踏實實走好、走正師尊給安排修煉路上的一步!

以上列舉的幾個現象旨在拋磚引玉,希望海內外的廣大同修在救度世人、證實法的偉大歷程中都能夠真正用心去做好這一切,心繫他人、時刻為他人著想,互相補充、相互彌補,做好這一切也是對自己負責!共同完成、做好師尊安排的證實法、救度世人的三件事!

以上僅為個人認識,如有不當請同修指正!

(c)2024 明慧網版權所有。


Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement