文史漫談:晏嬰不遷豪宅,巧諫繁刑

Twitter EMail 轉發 打印
【明慧網二零一二年六月十四日】

【原文】
景公欲更晏子之宅,曰:「子之宅近市,湫隘囂塵,不可以居,請更諸爽塏者。」
辭曰:「君之先臣容焉,臣不足以嗣之,於臣侈矣。且小人近市,朝夕得所求,小人之利也,敢煩里旅?」
公笑曰:「子近市,識貴賤乎?」
對曰:「既利之,敢不識乎?」
公曰:「何貴?何賤?」
於是景公繁於刑,有鬻踴者。故對曰:「踴貴,屨賤。」
景公為是省於刑。

(節選自《左傳﹒昭公三年》,標題繫筆者所加)

【註釋】
景公;春秋時齊國國君,紀元前547--前490年在位。更:改換。
晏子:名嬰,春秋時著名政治家,齊國的相。
子:古時對男子的尊稱。 近市:靠近集市。
湫(讀矯)隘(讀艾):低濕狹小。 囂塵:喧鬧而多飛塵。
爽塏(讀凱):明朗乾燥。
先臣:指晏子的先人。 容:居。
嗣:繼承。
小人:晏子自己謙稱。 裏旅:鄉里眾人。古時二十五家為里,五百人為旅。
於是:當其時。是,通「時」。 繁於刑:濫於刑罰。繁:多。
鬻(讀欲):賣。 踴(讀勇):假足,古代受刖(讀月)刑(砍腳)的人穿的鞋子。
屨(讀巨):麻做的鞋子。

【今譯】
齊景公想替晏子另換住宅,對晏子說: 「你家靠近集市,低濕、狹小、喧鬧,又多灰塵,不適於居住。我另建豪宅,請你遷居到一個明朗乾燥的地方。」

晏子推辭道:「我的祖輩就住在這裏,論我的德行,還不足以繼承先輩的事業,如今住在這裏,已經是過份了。而且,我家靠近集市,早晚都能買到需要的東西,這對我是很方便的。我怎麼敢驚擾、攪動鄉親們,為自己建造新居呢?」

景公笑著問道:「你靠近集市,可知道物價的貴賤?」

晏子回答說:「既然買東西方便,我經常去買東西,怎能不知道物品的貴賤呢?」

景公又問:「那麼甚麼東西貴?甚麼東西便宜?」

這期間,齊景公濫用刑罰,由於受刖刑的多,市上有出售假足的。為此,晏子答道:「假足貴,鞋子便宜。」

齊景公聽了晏子的諷諫,因而減輕了刑罰,廢除了刖刑。

正是:
晏子清廉,厭奢取淡;
面對豪宅,視若等閒。
關愛百姓,企民寧安;
巧進諫言,刖刑得免。
德高智靈,仁者風範!

(c)2024 明慧網版權所有。


Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement