法輪大法明慧網

首頁
按欄目瀏覽
按日瀏覽
在大法網站翻譯工作中的幾點修煉體會
文/明慧翻譯小組之一
【明慧網2004年10月26日】

尊敬的師父好、各位同修好:

很高興參加這次小型法會。聽到要召開這次法會後,在一次小組交流上,同修提議我們以小組名義同大家交流我們在參與英文明慧網站工作的修煉體會,大家欣然同意。我們小組負責翻譯所有帶有圖片的大法弟子在世界各地活動的報導,並採選、編輯常人媒體關於大法的報導。許多帶圖片的文章時間性強,要求當天或第二天在英文明慧網站刊出,這樣對參與學員的翻譯速度和質量有較高要求。

我們小組一位同修回憶道,在2000年春,一位同修問他能否參加翻譯組,他說沒有作過太多翻譯,可以試一試。這一試之後幾年下來就一直做文章翻譯。開始主要翻譯有關迫害方面的報導,國內大法弟子遭受的殘酷迫害震撼著他,常常是流著淚做完翻譯。心想一定要讓更多的人了解迫害真象,呼籲停止迫害,所以拿到文章後儘快翻譯和交稿。這樣約一年後,翻譯組協調人就把他推薦到現在的小組負責翻譯明慧網的圖片文章。

(1)責任和使命-明慧網:珍貴的修煉、交流環境

參與英文明慧網站的運作,使我們感受到一種責任感和使命感。一個同修談到,「似乎是自己的一個史前願望,定下了自己在這幾年的正法修煉中的位置和角色。」

她在2000年5、6月間,在應試一項翻譯工作時,心裏冒出了一念:做常人的翻譯工作還不如為大法網站做翻譯呢。而且她先生一人的工資收入也夠兩個人用了。她覺得沒必要找工作,她先生也同意這個想法。碰巧先生在瀏覽大法網站時,看見紐約網站上有招翻譯人員的通告。於是發去電郵看是否還缺人。就這樣,這位同修參與了英文明慧的翻譯工作。為提高翻譯水平,她自己從英語網站上選一篇文章,然後找到它的中文稿,先自己翻譯成英文,然後與網站上發表的英文稿進行對照。後來在為明慧翻譯文章中,注意西人編輯改過後的文章,看他們是怎樣改的,這樣不斷的學習,不斷的改進,越翻越熟了,也越翻越快了。

同組的另一位同修在交流中談到,當她剛剛接觸大法,由半信半疑到開始認真修煉的最初的幾年中,她一直處於獨自修煉的狀態。周圍幾乎沒有同修可以交流。那時,她手中的大法書和資料還是在國內時,母親送給她的。後來初到美國,學會上網搜索時,她找到了幾個同修做的個人網站,從那裏,可以下載大法音象資料。偶爾,也能讀到同修的修煉心得體會。那時的她是那樣的欣喜,像是找到了久別的家,於是常常瀏覽那些網站。99年4.25之後的一段時間,她更是密切關注那些網站,每天要看幾次「緊急通知板」。事態的變化讓她突然意識到修煉的嚴肅性。同修們的一篇篇文章讓她明白了4.25真象,大陸同修們維護大法、證實大法的可歌可泣的事蹟更讓她感動不已。後來有了明慧網,於是瀏覽明慧網成了她十分珍惜的修煉環境的一部份。

也許是因為那一段經歷,這位同修說,「當我十分偶然的參與明慧翻譯工作時,我內心深處感到那份工作的神聖。作為學理科的我,對英文自認毫無天賦,甚至那曾是我當學生時學的最不理想的一門課。我想都沒有想過自己竟會做了翻譯,而且一做就是好幾年。」她說,當她偶然得到第一篇文章時,竟來回和協調人通了幾個電子郵件才明白是要讓她把文章翻譯成英文。短短幾行字,她查了十幾回字典才勉強翻譯下來。接下來,協調人不斷送文章過來,由每週一篇,到每天一篇,她都儘量在當天完成。翻譯的文章包括心得體會、活動報導、以及國內同修被迫害的文章。她說,「我驚奇的發現,每當我在某些方面有所鬆懈時,分配給我翻譯的文章一定是針對我的問題而言。我感到師父的無量慈悲與無時不在的呵護。」

(2)圓容常人工作與大法工作之間的關係

後來,這位同修被推薦參加圖片及媒體報導小組。小組的成員很少,但負責翻譯的文章量很大,同時要求翻譯迅速、並保證質量。當班翻譯常常一天內需要翻譯少則2-3篇,多則7-8篇文章。有時忙起來,一天需要7、8個小時做翻譯。若是週末當班還好,輪到工作日當班,為了讓當班編輯有更多時間潤色我們的文章,這位同修常常用很多白天工作的時間去翻譯那些最緊急的文章。

她說,「有時心裏很矛盾,常人的工作也不能不做好呀!我知道無論做再神聖的事,都不能走極端。」有一度,她內心十分矛盾,於是加強學法,查看自己,發現生出了「做事」心,厭倦常人工作,以及不易察覺的在做證實法的工作中的名利心。意識到,就儘量的去這些心,慢慢擺正兩邊的關係,她說那無非是多吃點苦而已,只要平時多抓緊點時間,少休息點,兩邊工作都不會耽擱。尤其,她的工作時間十分靈活,只要把該做的工作都做好,工作時間是可以根據需要隨意調整的,而她的導師對其研究成果也表示滿意。這使得在以後,每當她需要搬遷換工作時,工作機會都似乎從天而落,而她的專業特殊,可以說是非常不容易找到合適工作的。她說,「我知道一切都由師父安排,只要我們每一步都按照法的要求做,精進實修,就會圓容好一切。」

(3)在做大法工作中修去執著,去掉不純,為法負責

為大法網站做翻譯是我們修煉過程的一部份。我們小組的另一位成員談到,當他剛剛加入該小組的時候,收到協調人寄來的翻譯組工作流程介紹和注意事項,他沒能耐心的逐字逐句的讀,只是粗略的看了一遍,結果是經常出現一些常識性的錯誤,經過其他成員多次提醒才慢慢的改正過來了。還有一次是同修傳真給他一個網站地址,他花了很長時間都無法登陸,認定是同修搞錯了或者是網站出了問題,而沒有想一想自己是否有問題。最後發現在輸入時忽略了一個字母。這位同修交流時說,「從在這些小事上,我看到了自己『粗心』、『心急』和『遇事不向內找』的毛病,而更深層的是自己急於求成的一顆功利之心。」認識到就做到,這位同修在這些方面有了顯著改進。

另一位同修談到,有時在她當班分配文章時,覺得同組另一成員翻譯快,就把一些文章分給對方。後來感覺自己那一念不夠純淨,她真誠的和同組成員交流,發現執著,去掉不純。

我們小組的另一個任務是從歐洲大法網站上收集、整理文章。一位同修談到,開始的時候,他很少仔細閱讀這些文章,而只是簡單的分類和編輯。在一次小組交流中,另一位同修指出,同一活動在明慧和該網站上的報導內容有時有很大不同。這件事對他有很大觸動,對大法工作,怎麼能像完成常人任務式的應付呢?從那以後,他對每一篇文章都認真閱讀、修改,如果發現錯誤就及時更正減少不必要的損失。

(4)擺好大法工作和學法、煉功的關係

在這方面,我們小組的成員有很相似的經歷。一段時間法學得好,修煉狀態很好的時候,頭腦很清晰,做起翻譯來就很順手,一句一句,那英文單詞好像源源不斷的流入腦中,很長的文章,很快就翻完了。自己過後讀起來很流暢,西人編輯改的也很少。到網站上讀到那篇文章時,真不敢相信是自己翻的。遇到文章很多的日子,也不害怕,會又快又好的完成。修煉狀態不那麼好時,翻譯起來直犯睏,但因為還必須做完,就一直在那裏很費勁的,一句一句的像擠牙膏一樣的翻。過後自己都不敢看編輯改好的文章了。

由於這個小組的工作性質,在忙的時候真是一天工作7、8個小時都難以完成。每每這種情況出現,同修常常是把學法向後推,發正念時還想著要翻譯的文章,幾天下來精疲力竭。由於學法沒有保障,往往是越來越累而效率卻越來越低。心裏執著其它事,沒能在祥和的心態中工作,就會經常卡殼,拼寫錯誤,事倍功半,而執著心也隨之躍然紙上。有的同修也談到,當學法、煉功跟不上時,不僅感到工作累,常有做不下去的感覺。幾年如一日,翻譯工作單調而寂寞,如果沒有對大法堅定的信念、如果沒有講清真象、救度眾生的使命感,如果沒有法的力量和堅定的正念,是很難默默無聞的堅持下去的。

師父在「走向圓滿」一文中說:「有的人直到目前還不能專心看書,特別是為大法做工作的人,你們不能用任何藉口來掩蓋你們的不看書學法啊,就是你為師父我個人做事也得天天靜心學法,要實實在在的修。你們看書時思想胡思亂想,那書中無數的佛、道、神在看著你可笑又可憐的思想,看著思想中的業力可惡的控制你,你還執迷不悟。還有的工作人員長時間不看書學法,這怎麼能做好大法的工作哪?無意中你們造成了許多很難挽回的損失。教訓應該使你們更成熟。不叫舊的邪惡勢力鑽你們的思想空子,唯一的辦法就是抓緊學法。」(「精進要旨(二)」)

認識到學法的重要性,當遵照師父的話去做的時候,一切都有了轉機,一個同修說,「我發現自己更加心平氣和,正念不斷加強,時間似乎也多了許多。」他接著說,「這些年來,我個人最強烈的一個體會就是:修煉是非常簡單的,就是要聽師父的話。而自己最大的遺憾就是經常以種種藉口沒有按師父的話去做。」

(5)建立學法交流的環境,共同提高

我們小組的成員有個共同特點,就是大家都在學員相對稀少的地區,缺乏集體學法、交流的環境,加之翻譯工作相當寂寞,大家覺得應該創造一個環境,於是我們通過互聯網每週一次集體學法、交流。

一個學員在交流中說,在加入明慧翻譯工作之前,她一直處於相當閉塞的狀態,獨自學法,煉功,講真象。她曾經跟一位同修說過,「即使世界上只有我一人修煉,我也不在乎。」以後的路似乎在考驗她是否真能做到這一點。孤獨雖然沒能動搖她修煉的決心,但缺少了整體配合,力量就很薄弱。

她說參加翻譯組成為她修煉道路上的「柳暗花明又一村」。感謝師父的巧妙安排。

另一位小組成員說,每週一次的集體學法、交流成了她最珍視的交流機會。她說從同修的交流中,感受到大家的坦誠以及祥和的場。同修談到的對法的認識,以及他們各自的修煉狀況,對自己都有所觸動,看到自己的不足,及時改進,把自己的心態盡可能調整到一個修煉人應有的狀態,使自己負責的翻譯工作得到不斷改善。

還有一位小組成員,因為接手了越來越多其它大法項目的工作,做的事多了,學法煉功少了,執著心又起來了。他提到,看到世界各地那麼多活動,讓這麼多人明白真象,救度眾生,而他所在的地方沒有甚麼洪法活動,他曾想圓滿以後如果自己也有個世界,如果世界裏沒有眾生那多無聊。曾有一度,對翻譯工作有所放鬆。經過學法和同修交流,聽別的學員的體會,重新認識了明慧工作的重要性,並擺好明慧工作和其它證實法的工作的關係。他說,「我認識到,要能忍受寂寞,一個真正修到佛境界的覺者不會計較這是你的眾生,這是我救度的生命。我應該把一切交給大法,堅信大法,師父給我們安排的是最好的。在浩蕩的正法洪勢中,放下自我,溶入法中,就做好大法的事。法能圓容一切,個人的那些東西在大法中太渺小了。」

我們的小組交流縮短了彼此之間的距離,同修們取長補短,比學比修,互相鼓勵,默契配合。大家根據彼此不同的時間安排,分工合作,協調有秩。每逢重大事件發生,如南非槍擊事件,全世界大法弟子在不同的國家聚會抗議江氏集團雇兇殺人。這時明慧網的新聞報導就會非常多,我們小組成員,無論當班與否,就都主動抽時間及時翻譯,儘快在英文明慧上刊出,讓全世界人民都知道江氏集團新的罪惡行徑。

彼此的配合中,時時能體會到同修們的無私和慈悲,大家總是把繁重的任務自己擔下,儘管時間很緊,要做的事情已經很多。同修們純正的心也激勵著每一個成員不斷精進。

(6)該小組的殊榮

我們小組有一項殊榮,那就是每逢重要節日和世界法輪大法日時,我們負責翻譯來自世界各地的同修給師父的賀詞。起初,看到上百條的賀詞,外加其它圖片文章,我們真的覺得不知所措。於是,只翻譯標題,選擇性的翻譯幾條具體內容,再註明由於翻譯力量有限,只能翻譯有代表性的一部份。

一位同修在交流中談到,「記得有一年的元旦,我剛好做當班翻譯。當我認真的讀大陸同修給師父的新年賀詞時,那發自內心的對師父慈悲救度的無限感恩深深打動了我,我幾乎是流著淚翻譯每一條,好像那每一句話,也都是我想要對師父說的。」於是她決定仔細的翻譯每一條,因為那是全世界弟子對師父苦度無限感恩的見證。從另一方面來講,如果全世界的人看到,有如此眾多的弟子,遍布中國大陸以及世界各地,都對師父如此尊敬,那不正說明法輪大法好嗎?那不正說明邪惡鎮壓的失敗嗎?那不正說明大法在世界各地的洪傳嗎?這不正是非常好的真象嗎?認識到這一點,靜下心來,逐條翻譯,即使是很難翻譯的大陸學員寫的詩詞,她也盡可能的翻下來。她說那時只恨自己以前沒能學好英文,無法更準確的表達那些詩詞中的內涵。

在以後的節日,每當我們再翻譯賀詞時,每一次都發現又有新的地區、新的國家的學員寫來賀詞。即使在國內以前從未聽說過的地方,也有同修寫來賀詞。師父在2003年元宵節在美國西部法會上解法回答學員問題時曾說,「這個放心,他們都能知道明慧網。偏遠的地區大法弟子互相之間他們都有著聯繫,消息互相也都在流傳。」從這些賀詞中,我們看到越來越多的同修走出來,匯入證實法、講清真象的洪流中。

在此衷心的感謝師父賦予我們這個殊勝的機會,在證實法、講清真象中修煉、昇華。

謝謝師父!謝謝大家!

(2004年10月16日法會發言稿)

當日前一篇文章: 發現問題 突破層次 勇於擔當 共同精進
當日後一篇文章: 做大法網站工作中修煉的回顧與展望