明慧網 1999年08月07日 星期六 全部文章

要獲取每日的全部圖片,請到圖片網的"最新圖片"欄目(http://photo.minghui.org/

  • 給中國政府領導人的一封公開信

  • 以法為師 做真修弟子

  • 侵犯人權與基本自由問題:中國取締法輪功並逮捕法輪功修煉者

  • 加拿大學員召開新聞媒體和各界關心法輪功人士座談會



  • 給中國政府領導人的一封公開信

    【明慧網一九九九年八月七日】尊敬的中國政府領導人:

    我們是北美的法輪大法修煉者,對於近來中國政府對法輪大法及其修煉者的一系列反常打壓措施,感到非常的不解和難過。大家認為這是由於政府對法輪大法還不夠了解,被許多不實的信息干擾所造成的。廣大修煉者衷心地希望政府能進一步對法輪大法有個公正、客觀的了解,用和平協商的方法來解決問題。如果我們以往的做法有不妥之處,請予以指出,我們會一如既往地配合政府作出調整或糾正。我們相信政府決不會真正反對億萬群眾祛病健身,修煉「真、善、忍」,做道德高尚的好人。

    政府可能已經看到廣大的法輪大法修煉者在面對不公待遇的時候,都能儘量保持詳和的心態,避免發生衝突。我們是多麼迫切地希望下情能夠上達,儘早地澄清政府對法輪大法的誤解!

    法輪大法從來沒有反對過政府,也永遠不會參與政治。法輪大法修煉者與世無爭,決不會對政治和權力感興趣。大家在社會上都在要求自己做一個好人,一個更好的人,為社會的繁榮穩定、國家的昌盛,默默地作著貢獻。然而,億萬的法輪大法群眾要求的並不多,只是希望能有一個可以修煉的安定環境。

    當法輪大法被誤解的時候,廣大學員始終是善意地去向有關人員解釋,有時即使去得人多了,也都是秩序井然地、安靜地等待領導的回音,充滿一片詳和。後來去政府部門聚集上訪也實在是出自無奈。大家只是想讓政府了解法輪大法的真實情況,知道修煉法輪大法能給人們身心帶來巨大的益處。如果政府還是覺得我們的做法不妥,請明示我們反映情況的正確途徑和方法,廣大的法輪大法學員一定會予以配合。

    我們一直真誠地希望政府對法輪大法能作進一步的客觀了解,用和平協商的方法解決有關法輪大法的一切問題,畢竟這是關係到中國千百萬善良百姓的生活和身心健康的大事。我們真誠地希望政府能體察民情,儘快收回對李洪志老師的通緝令,並釋放已被無辜逮捕拘留的法輪大法學員,給廣大人民一個安定的修煉環境,體現出一個文明古國尊重傳統文化、愛民厚物的大國風範。今天的中國是世界政治、文化和人權矚目的焦點。我們億萬法輪大法學員衷心希望政府領導人做出合乎國情、順乎民意,利國利民的舉措,使祖國繁榮昌盛,國泰民安!


    《明慧》編輯部
    一九九九年八月七日

    以法為師 做真修弟子

    文/湖南衡陽輔導站大法學員

    【明慧網一九九九年八月七日】我是一名鐵路職工。雖然我沒有直接參加老師親自舉辦的面授班,但由於自己能夠認真學法,以法為師,努力做真修弟子,也使自己身心發生了巨大變化,得到了該得到的,正如老師指出的那樣:「真修大法的,看書一樣會有同樣狀態出現,同樣得到應該得到的一切。」(《轉法輪》)

    我是一個頗有名氣的爭強好勝、潑辣能幹的所謂強人。但命運之神卻偏偏和我作對,生活上令我累遭不幸,親夫被盜賊謀殺,自己身體被病魔摧殘。月子裏得了筋骨疼痛不止的毛病,並不能下冷水,折磨我十六年之久;嚴重的神經官能症,長期失眠;婦科做了子宮肌瘤切除手術,而且六年來肛門漏管,四次手術,已不能開刀,且有發展成癌的可變性。生活上造成極大的困境,日夜吃不下,睡不好,更無法工作,長年病休吃勞保,成了單位的老病號。正常的心態失去平衡,精神面臨全面崩潰,我抱怨坎坷不平的人生,嫉恨這可惡的人間社會,幾次想跳樓一死了之,但又不忍拋棄孤獨的女兒。

    正當我彷徨失措,痛不欲生之時,一九九五年十月二十日,朋友小路引導我來到法輪佛法岳屏公園煉功點。我被大法全新的內容所吸引,慈悲祥和的氣氛所感染,以一種從來沒有的激動和興奮參加了第一次煉功。從此告別苦難的常人生活,走上了修煉的金光大道。當我第二天早上從煉功點回家後感覺很疲勞,飯後午休竟破例足足睡了兩個多小時。這麼多年來,我夜不成眠,平時每晚最長睡一個多小時呀!午睡後精神特別好,不但心裏清楚,而且頭也不昏,好像不是平時的自己了。

    但當我看《中國法輪功(修訂本)》時,卻看了後面,忘了前面,當時我悟到了自己心不誠,也不專一,家中還掛了其它功法的圖、像等等。我沒顧及剛剛花了幾萬元裝修的新房子新牆壁的損壞,趕緊將牆上所有其它功法的宣傳品一概取下,連同錄音等等一道丟進了垃圾箱!當晚入睡後,便夢見了法輪由遠而近的飛到了我的身邊,和第三天在煉功點請到的法輪章一模一樣。

    煉功後第四天出現了奇蹟。因我在匆忙中來不及用熱水,隨便洗了個冷水臉,趕緊騎車去煉功點,經過湘江大橋時,涼風迎面撲來,十多年的月子病使我一年四季無法下冷水,若用了冷水便會一身筋骨疼痛不止。今早既下了冷水,又吹了涼風,心想今天手指和全身筋骨必痛無疑了。在煉完功回家途中,我一隻手扶車,一隻手在口袋裏搓一搓,真怪,手指頭一點也不痛,又換另一隻手搓一搓,同樣沒感覺。我開始感覺到了法輪佛法的威力真是無窮無盡!

    大約四、五個月以後,隨著我心性的提高,煉功時間的延長,不但病全好了,而且打坐由十多分鐘延長到二小時以上,各種功能也開始出現,特別是出現了老師所講的「白日飛升」的狀態,也就是大白天人可以飛起來。我越來越親身體驗到,法輪大法長功之快是不可想像的,他一點也不玄,完全可以通過修煉實踐達到高境界,確確實實是人類還未認識的高科技。

    我得益於法輪大法,沒有大法的救度就沒有我,我要以自己的實際行動弘揚大法,讓更多的人得法受益。在市輔導站的幫助下,我和四位學員一道在鐵五中建立了新的煉功點,很快就有了六十多個學員,並把自家的房子作為固定學法點。我們到鐵路沿線、郊區農村、街道工廠去弘法,使許許多多有緣人進入到大法修煉中來,全市煉功點像雨後春筍般的發展,接著便是迫切需要更多的學法資料。我想:大法書籍是修煉的依據,特別是《轉法輪》和恩師傳法錄音、錄像帶,都是大法的法理,是修煉的指南哪!及時滿足新學員的學習資料,是眼下第一位事情,我應毫不猶豫的刻不容緩的承擔起這一任務,為全市及鐵路沿線功友們雪裏送炭呀!這對學法、弘法是義不容辭的大好事。因此我便利用鐵路職工的有利條件,主動積極的挑起了義務接取資料的工作,先後多次往返於湘粵線上,幾乎都是頭天去第二天回,盡一切可能不延誤時間,請購了大量的《轉法輪》以及恩師在廣州傳法、錄像帶和多種學法資料,供給了衡陽、郴州、長沙、岳陽、汨羅等地市。我每次從衡陽乘火車到達廣州,都是清晨四點多鐘,下車後乘公汽到東山還不到五點,我打坐煉功到天亮後,接著將資料運上車,上午十點返回衡陽市。當我完成一次運送資料的任務,心裏是那樣高興,忘了疲勞和瞌睡。在此,我們學員都深深感謝廣州總站的無私支援,當我每次來到廣州總站時,總站站長及有關工作人員都是積極熱情的態度予以接待,幫我們從樓上扛包找車、裝車、送車,不辭勞苦,不計得失,總是那麼慈悲祥和,就像對待自家親人一般。

    從今年五月起,我一邊堅持上班,一邊利用業餘時間做好輔導工作。鐵路工作非常辛苦,一個晚班下來,足有十四個小時之久,而且不能打瞌睡。特別是天天和旅客打交道,服務好與壞,全在於心要善,腿要勤,嘴要說。出入口、行李檢查等崗位繁瑣囉嗦,容易引起爭執,無人想幹。領導見我聽使喚,又樂於幫助旅客,叫我去幹。我服從安排,叫幹啥就幹啥,上班後在工作和人與人之間的矛盾中修煉自己,去掉魔性,充實佛性。一次在上班中,那天正值市領導來車站檢查工作,當時我在檢票口,這時一位旅客的行李帶子斷了,感到十分為難,我就叫他將行李放在一旁幫他看護,讓他出站買一根繩子。當領導檢查過後,主任大聲說:「誰把行李放在這裏的!」我說:「我放的。」主任當時用極嚴厲的語氣說:「把她換下來,讓她檢甚麼票,不想幹就叫她回去!」當著眾多的領導和職工在場,又繼續說:「把她換到站台上去掃地,你要做好事,旅客這麼多,哪能做得來,你管得了嗎?專門去做好人,還不如到山上去,到這裏來上甚麼班。」值班員立即說:「你到站台上去!」職工們都用異樣的眼光看著我,我沒動氣,善意的解釋了幾句,便從檢票口來到了站台上,一邊走,一邊背誦著老師的題詞:「不記常人苦樂 乃修煉者 不執於世間得失 羅漢也」(《洪吟》〈跳出三界〉)。老師的法給我以無窮無盡的力量,我沒有把這件事放在心上,就當沒有發生一樣。但事後回想時,真是當今人類道德水準大滑坡,做好人都難。

    今後我要謹遵師教,堅持以法為師,遇事向內找,嚴格要求,不斷精進,直至功成圓滿。



    侵犯人權與基本自由問題:中國取締法輪功並逮捕法輪功修煉者

    【明慧網一九九九年八月七日】

    ASSOCIATION OF WORLD CITIZENS
    世界公民聯合會

    Case Postale 161.CH.1211 Genève 16. SUISSE
    Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities 4 August 1999
    保護及防止歧視少數民族分委員會
    1999年8月4日

    Item 2: Questions of violation of human rights and fundamental freedoms: The Banning of the Falun Gong and Subsequent Arrests of Practitioners in China
    第二項(議題):侵犯人權與基本自由問題:中國取締法輪功並逮捕法輪功修煉者

    René WADLOW
    Permanent Representative
    United Nations, Geneva
    René WADLOW(雷.華德路)
    常任代表
    日內瓦,聯合國

    The declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, adopted by consensus in the UN General Assembly on 25 November 1981 reaffirms rights contained in the Universal Declaration of Human Rights and provides a framework for considering the right to freedom of thought, conscience, religion and belief.
    譯文:1981年11月25日,聯合國大會一致通過《聯合國消除各種對宗教與信仰的排異和歧視宣言》。該宣言重申了《全世界人權宣言》所涵蓋的各種人權,提出了一個考慮保護思想、良心、宗教、信仰自由的行動協議框架。

    Article 1 states 「1. Everyone shall have the right to freedom of thought, conscience and religion. This right shall include freedom to have a religion or whatever belief of his choice, and freedom, either individually or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in worship, observance, practice and teaching.
    譯文:第一條規定:「1.人人享有思想、良心、宗教信仰自由的權利。此權利包括:信仰宗教或自己選擇任何一種信仰的自由,以個人方式或與其他人一起以團體方式在公開或私人場合,以禮拜儀式、宗教儀式、練習、教導等方式表達自己的宗教或信仰的自由。」

    2. No one shall be subject to coercion which would impair his freedom to have a religion or belief of his choice.
    譯文:不得以脅迫、強制等方式侵害任何人的宗教與信仰自由。

    3. Freedom to manifest one"s religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health, or morals, or the fundamental rights and freedoms of others. 」
    譯文:3.表達自己的宗教或信仰的自由只受法律規定條款的制約,須要保護公共安全、秩序、健康或道德,或其他人的基本權利及自由。」

    Article 6 specifically states the freedom:
    譯文:第6條特別規定了以下自由:

    a): To worship or assemble in connection with a religion or belief, and to establish and maintain places for these purposes;
    譯文:a) 舉行和宗教或信仰相關的禮拜儀式或集會,建立並維持以供上述目的的場所。

    b): To write, issue and disseminate relevant publications in these areas.
    譯文:b) 撰寫、出版發行及在這些地區傳播散發相關出版物。

    We are convinced that the banning by the Government of the Peoples Republic of China on 22 July 1999 of the spiritual movement Falun Gong/Falun Dafa and the subsequent arrest of leaders, massive destruction of publications and audio-visual material, and the prohibition of assembly of its practitioners are direct violations of the spirit and provisions of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, and of article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
    譯文:1999年7月22日,中華人民共和國政府取締了精神運動--法輪功(法輪大法),並逮捕了法輪功輔導員,大規模地銷毀法輪功出版物及音像製品,禁止法輪功修煉者集會。我們確信中國政府的以上行為直接違反了《聯合國消除各種對宗教與信仰的排異和歧視宣言》的精神及條款,並違反了《國際公民及政治權利盟約》第18條的規定。

    The limitations on the freedom of practice set out in article 18- 「 Freedom to manifest one"s religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others ? are no applicable in the case of the Falun Gong/Falun Dafa. The banning is arbitrary and is related to politically-motivated fears.
    譯文:第18條規定的(信仰的)實踐自由的限制:「表達自己的宗教或信仰的自由只受法律規定條款的制約,須要保護公共安全、秩序、健康或道德,或其他人的基本權利及自由」--不適用於法輪功(法輪大法)這種情況。取締是武斷的,是出自於政治上的恐懼。

    Fear is always a poor advisor when dealing with social movements. Therefore we appeal to the Sub-Commission to help the Government of the Peoples Republic of China to gain a harmonious perspective and to restore the rights of the practitioners of the Falun Gong/Falun Dafa spiritual movement.
    譯文:恐懼在處理社會問題時從來都不會給人帶來明智之舉。因此,我們呼籲分會幫助中國政府獲得一個和諧地判斷當前局勢的方法,恢復法輪功(法輪大法)精神運動的修煉者的權利。

    I will develop briefly three points
    譯文:我簡要地陳述以下三點:

    The nature of the movement
    The extent of Government-led repression;
    What is to be done.
    譯文:法輪功精神運動的性質
    政府領導的鎮壓(法輪功)的程度
    我們應該採取的措施

    Falun Gong/Falun Dafa has its roots in the rich history and practice of Taoism in China
    譯文:法輪功(法輪大法)可以從中國燦爛的歷史和道家的修煉中找到淵源。
    Taoism has been part of the all-pervading culture of the Chinese people, manifested in many folk practices but also in painting, poetry and philosophy.
    譯文:道家學說是中國人民普遍傳統文化的一部份,它不僅表現在許多民間修煉事蹟中,還表現在繪畫、詩歌和哲學中。

    Taoists often do not consider Taoism as religion but rather a method return to original way(Tao).
    譯文:道教信徒通常並不認為道教是一種宗教,而認為是一種回到原始狀態(道)的修煉方法。

    Rigid organization can be hindrance. 「The doors and windows built into a house fulfil their function by being void.」 is an aphorism attributed to the Taoist sage Lao-tzu.
    譯文:嚴格的組織是一個(修煉的)妨礙,比如道家聖人老子有一句格言:「房子的門窗正因為它們的空才能發揮它們的功能 」。

    Thus Taoism in China has never had an over-all religious organizational structure, though at times in the past, there were some large monasteries and societies based on Taoist thought.
    譯文:因此,儘管在過去的某些時代,有過一些大的基於道家思想的道觀和團體,(但全局上看)中國道教從來沒有整體上的宗教組織結構。

    Taoism is a way of seeking harmony with nature, practiced in everyday life, a preference for being inconspicuous, undemanding and uncombative. Taoists have a breath of vision to submit gracefully to adverse circumstances when submit they must.
    譯文:道家學說追求與大自然的和諧,要在日常生活中去修煉,推崇不引人注目、沒有慾求和與世無爭。道家的遠見之一是,當必須忍受逆境時他們會心甘情願地忍受。

    In China, there has never been a rigid wall of separation between Taoist and Buddhist ideas and practices.
    譯文:在中國,道教徒和佛教徒的思想及修煉從來沒有過十分嚴格的分水嶺。

    Thus the emphasis on Compassion (Shan) in the Falun Gong/ Falun Dafa draws upon this central virtue of Buddhism.
    譯文:因此,法輪功(法輪大法)對「善」的強調正是利用了佛教的長處。
    Likewise there is a Buddhist emphasis on attitudes to avoid, those which may interfere with wholesome morality and are thus a hindrance to higher states of consciousness: greed, covetousness, malevolence, anger, malice, hypocrisy, spite, envy, miserliness, deceit, treachery, obstinacy, impetuosity, arrogance, pride and conceit. ( of: the Buddha, Simile of the Cloth, Middle Length Sayings i, Discourse 7 ).
    譯文:同樣,佛教徒提倡避免一切有礙整體道德素質的態度,因為那些東西,如:貪慾、貪婪、惡毒、憤怒、怨恨、偽善、敵意、嫉妒、吝嗇、欺騙、背叛、固執、衝動、傲慢、驕傲和狂妄等,妨礙人們達到更高的覺悟層次。(of: the Buddha, Simile of the Cloth, Middle Length Sayings i, Discourse 7)

    The Falun Gong/Falun Dafa, created in 1992, made Taoist techniques of meditation, exercises and yoga available to a large number of people through lectures, workshops, publications and video-audio cassettes. It was however, largely by word of mouth and example that the movement developed. These techniques met wide-spread needs, and thus the movement spread quickly to all parts of China and englobed people from all walks of life.
    譯文:法輪功(法輪大法)創立於1992年,通過講課、專題學習班、書籍出版物和音像磁帶等製品,使道家的靜坐技巧,身體練習以及瑜珈能夠為廣大公眾所用。同時,這種精神運動的傳播所依靠的更大途徑是通過人們相互之間的口頭推薦及身邊的實例證實。法輪功的技巧適應了廣泛傳播的需求,因而迅速傳遍了中華大地並吸引了全球各行各業的人士。

    When it was first introduced to the public in 1992, Falun Gong/Falun Dafa was registered with the Qigong Research Association of China. Qigong, also drawing upon Taoist techniques of exercise and breathing, is popular in China although the exercises are now often done for reasons of good health and are separated from their moral foundations.
    譯文:當法輪功(法輪大法)於1992年首次向社會傳出時,法輪功註冊在中國氣功研究會下。氣功也是利用了道教的一些形體動作和調息方法,雖然它現在往往只被作為健身手段採用,被從原來的道德基礎上隔絕開來,但氣功在中國仍很受歡迎。

    As the Falun Gong/Falun Dafa"s goal is to guide people to higher dimensions of consciousness, and knowing that power gained from the exercises can be dangerous if not done in a firm framework of spiritual and moral values, the founder Li Hongzhi withdrew Falun Gong/Falun Dafa from the Qigong Research Association of China.
    譯文:由於法輪功(法輪大法)的目標是指導人達到更高的覺悟境界,如果沒有一個堅實的精神和道德價值觀念框架限制,從功法練習中得到的力量可以形成危險,因而法輪功創始人李洪志先生讓法輪功從中國氣功研究會中退了出來。

    It would seem that the Chinese Government, worried about the growing popularity of the movement then refused to allow it to be registered under any other category. This means that Falun Gong/ Falun Dafa had no legal protection and no legal status in Chinese society, a situation that practitioners peacefully and patiently tried to rectify so that they could follow the spiritual system of their choice safely and without interference.
    中國政府似乎因為這種精神運動(法輪功)不斷擴大的受歡迎程度而感到不安,所以拒絕允許法輪功在任何一個類別的主管部門下註冊。這意味著法輪功(法輪大法)在中國社會沒有法律保護和合法地位。法輪功修煉者一直在和平地、耐心地設法糾正這種局面,以使他們自己能夠安全、不受干擾地追求自己選擇的精神體系。

    The government of the Peoples Republic of China seems to have felt that the practices of Falun Gong/ Falun Dafa leading to harmony, joy and vitality were particularly needed in The USA and so facilitated the departure in 1995 of the founder Li Hongzhi to the USA where he now lives and teachers. However, the Falun Gong/ Falun Dafa is based on the practice of each individual, and the movement continued to grow despite the departure of Li Hongzhi.
    譯文;中華人民共和國政府似乎覺得能夠帶來和諧、歡樂和活力的法輪功(法輪大法)修煉是美國特別需要的,於是為創始人李洪志先生1995年離開中國移居美國提供了方便。李洪志先生現在在美國居住並教授法輪功。可是,儘管李洪志先生離開了中國,法輪功在中國的傳播仍在繼續擴大,這是因為法輪功(法輪大法)是建立在每一個個人的自願修煉基礎之上的。

    It was in April 1999 when practitioners of Falun Gong/Falun Dafa gathered to request registration of the movement outside the compound at Zhongnanhai in Beijing, where many Government leaders live, that Falun Gong/Falun Dafa drew wide attention to itself. It would seem that such a large assembly of people without advance police knowledge provoked Government concern. Some in the Government administration and the Party saw Falun Gong/Falun Dafa as a danger to the ideological monopoly which they wish to conserve.
    譯文:1999年4月,法輪功(法輪大法)修煉者因聚集在許多中國政府領導人居住的北京中南海外面要求註冊而使得法輪功(法輪大法)本身引起了社會的廣泛關注。看上去這個事先警察不知道的、如此大的群眾集會引起了政府的擔憂。政府管理部門和中國共產黨內的某些人把法輪功(法輪大法)視為對他們所希望保持的意識形態壟斷的一個威脅。

    Thus, by the middle of June 1999, the police and security forces had developed plans for wide-spread arrests and repression.
    譯文:這樣,到1999年6月中旬為止,公安機關和安全部門已經制定了一個大規模逮捕和鎮壓法輪功學員的計劃。

    By 22 July, all was in place. There was a governmental decree banning the movement, wide-spread arrests of leaders in many different provinces indicating the well-laid plans for repression. Book, audio-video cassettes have been seized and destroyed. These destructions have been widely shown on Chinese television -- a communications advance over Nazi book burning but hardly a moral improvement.
    譯文:到7月22日,一切計劃付諸實施。政府頒布政令取締法輪功,大規模逮捕許多不同省份的法輪功輔導員,這表明這項鎮壓計劃是精心策劃的。法輪功書籍及音像磁帶被沒收並銷毀。中國的電視上廣泛地播出這些銷毀場面。--與納粹時代的焚書相比,他們的通訊手段先進了,但很難說這是道德上的進化。

    As with past campaigns against dissident thought : Anti-Rightist Campaign(1957); Great Leap Forward (1958-1960); Cultural Revolution ( 1966-1976); Campaign to Eliminate Spiritual Pollution ( 1983-1984), There are now public confessions of errors by Party members who had practiced Falun Gong/ Falun Dafa, re-education sessions for Government civil servants, stories in the press of people who were not cured of illness by practices, Pressure is being put on people to stop Falun Gong/ Falun Dafa practice through threats to work, education, pensions, housing etc. There has even been a request to the US Government to extradite Li Hongzhi to China on a charge of unlawful assembly.
    譯文:正如過去的各種反對異己思想的政治運動一樣,如反右派(1957)、大躍進(1958~1960)、文化大革命(1966~1976)、清除精神污染運動(1983~1984)等,修煉法輪功(法輪大法)的共產黨員要公開承認錯誤,修煉法輪功的政府公務員被接受再教育,新聞中播放著練習法輪功沒有治好病的人的故事。(中國政府)用工作、上學、養老金、住房等威脅手段對人們施加壓力,以迫使他們停止修煉法輪功(法輪大法),甚至還指控李洪志先生(組織)非法集會,要求美國政府引渡他回國。

    What is to be done
    譯文:我們應該採取的措施

    This August session of the Sub-Commission is the first UN Human Rights body able to deal with the question fully after the 22July 1999 banning. The nature and the scale of the repression and arrests make this an emergency situation on which the Sub-Commission is mandated to act.
    譯文:分委員會八月的會議是一個自1999年7月22日中國政府取締法輪功以來,聯合國人權團體第一次能全面地處理這個問題的機會。鎮壓和逮捕(法輪功學員)的性質及規模使得形勢非常緊急,要求分委員會對此作出反應。

    The banning of the Falun Gong/Falun Dafa is a qualitative change in the practice of the Government of the Peoples Republic of China.
    譯文:取締法輪功(法輪大法)是中國政府(干預信仰自由)的行動在性質上的一個改變。

    In the past, there have been questions raised in the Commission on Human Rights concerning the rights to religious practice of Roman Catholic and Protestant Christians in China and of Tibetan schools of Buddhism. ( See the report of the in situ visit of Special Rapporteur on Religious Intolerance, Mr Abdelfattah Amor, E/CN.4/1995/91 and his subsequent yearly reports ).
    譯文:過去,聯合國人權委員會提出的主要是關於中國的羅馬天主教和新教教徒的宗教修煉自由及藏傳佛教的宗教修煉自由的問題。
    (見宗教歧視排異問題特別大會報告起草人的現場調查報告,愛德法塔?愛默,E/CN, 4/1995/91, 和他後來的年度報告)

    In the case of the Christians and the Tibetan schools of Buddhism, there is usually a recognized clergy, buildings for worship or study, and specific scriptures. This is not the case for Falun Gong/Falun Dafa. Thus there is a danger that repression will be more widespread and arbitrary.
    譯文:在基督教和藏傳佛教中,有公認的神職人員、做禮拜和學習宗教的專門場所、及特有的宗教經書典籍。法輪功(法輪大法)和它們相比,沒有這些東西。因此對法輪功的鎮壓有更趨擴大和更加任意專斷的危險。

    There is danger that the Public Security Department forces still strike out arbitrarily at people doing meditation exercises of holding spiritual beliefs concerning reincarnation, spirits, cycles of human evolution etc.
    譯文:還有一個危險趨勢是,公安機關的強制力還可以任意專斷地打擊,精神上相信轉世投胎、靈魂、人類發展的周期論等、行靜坐練習的人們。

    The more a belief system is diffused, the closer it is to traditional folk beliefs often called superstitions by Government ideologues, the more arbitrary the repression can be. There are already many reports of police brutality in breaking up meetings of practitioners, usually meeting in public parks.
    譯文:一個信仰體系普及越廣,就越接近於傳統的民間信仰,而這種信仰被政府的理論家稱之為「迷信」,這樣鎮壓就會越肆意妄為、越專斷。已經有報導說警察野蠻粗暴地驅散了通常在公園裏集體煉功的法輪功修煉者。

    Thus, it is our duty to help the Peoples Republic of China to avoid another ideological campaign which not only violates international norms on freedom of belief but is also socially damaging.
    譯文:因此,我們的職責是幫助中國政府避免另一場意識形態的政治運動,這種運動不僅違反了國際社會關於信仰自由的準則,而且也會對社會造成破壞。

    China faces very real problems of unemployment due to economic restructuring; real problems due to rural to urban population movements, real problems due to population pressure upon the resources of food, water, housing etc. There are also real problems in the ideological philosophical sphere as Marxist explanations of society and history are inadequate, but there is no other dominant ideology or philosophy taking its place.
    譯文:中國面臨著非常現實的由於經濟結構調整而產生的失業下崗問題、城鄉人口流動的現實問題、由於人口對食物、水、住房的壓力而產生的現實問題等等。在意識形態、哲學領域也存在現實問題,如馬克思主義者對社會和歷史的解釋是不完備的,但是沒有其它的佔主導地位的意識形態或哲學體系代替它的位置。

    We can sympathize with Chinese intellectuals and administrators trying to meet all these problems at the same time. But we must say clearly that repression o spiritual movements will not provide solutions for these problems. Freedom of belief and exchange of ideas are essential to human progress.
    譯文:我們能夠同情中國知識分子和政府管理者,因為他們必須努力同時解決所有這些問題。但是,我們必須清楚地指出,對一個精神運動(法輪功)的鎮壓不會為這些問題提供任何解決辦法。信仰和思想交流的自由對人類的進步是必不可少、十分重要的。

    Thus we in human rights community have a duty to uphold the norms set out in the universally-recognized Declarations and Covenants. We also have a duty to help the governments and people of States to find proper solutions when, through fear and bad advice, they take short-sighted measures which are harmful and destructive of social harmony.
    譯文:因此,我們人權團體有義務支持維護普遍公認的宣言和盟約所規定的各項準則。 我們也有義務來幫助(中國)政府和人民找到一個合適的解決方法,特別是當他們由於懼怕和壞的建議、誣告,而採取了近視的、對社會和諧有危害的、具有破壞性的措施時。

    The banning and repression of Falun Gong/Falun Dafa is such a short-sighted and destructive measure. We are sure that the Sub-Commission will take strong and appropriate action to help the Peoples Republic of China to advance freedom of belief by lifting the ban on Falun Gong/Falun Dafa.
    譯文:取締和鎮壓法輪功(法輪大法)就是這樣一種近視的、具有破壞性的措施行為。我們確信分委員會將採取強有力的、適當的行動,來幫助中華人民共和國通過解除對法輪功(法輪大法)的取締來推進信仰自由。


    加拿大學員召開新聞媒體和各界關心法輪功人士座談會

    【明慧8月8日消息】8月7日下午1時,多倫多法輪大法學員在省議會大樓附近的皇后公園舉行了集體煉功活動,2時至5時在多倫多大學召開了「新聞媒體和各界關心法輪功人士座談會」。

    到會的非法輪功學員提出了一些相關問題。為幫助大家了解法輪功和法輪功修煉者的真實情況,與會法輪功學員為大家播放了介紹法輪功的錄像片和幻燈片。學員們還真誠地講述了自己在大法中的修煉收穫和體會。大約一百多人出席了會議。會場氣氛融洽、祥和,笑聲、掌聲不斷。

    最近一段時間,越來越多的西方人士通過各種方式接觸到法輪大法。其中很多人已經從漠不關心到用心旁觀到開始思考和深入了解。他們當中有些人已經開始讀法輪大法的書籍並學煉法輪功功法。加拿大學員表示,大家已經體會到法輪大法在西方社會的弘揚,正在走向新的階段。


    訂閱請發空郵到:subscribe@minghui.org
    取消訂閱請發空郵到:unsubscribe@minghui.org
    聯系編輯或投稿請發電郵到:article@minghui.org 或 tougao@minghui.ca
    聯系技術部請發電郵到:webteam@minghui.org