【明慧法會】翻譯、協調和思考

——在多語種明慧中修煉的體會

Twitter EMail 轉發 打印
【明慧網二零一九年五月二十七日】我雖然迫害前就已經得法了,但由於當時年紀小沒人督促,所以一直處於獨自修煉的狀態。這個狀態持續到二零零零年初。迫害開始後我來到了海外。這時雖然心裏明白大法好,但由於迫害所帶來的無形的恐懼和對不明真相的家人所帶來的反對環境,我除了偶爾看看大法書,晚上有時間的時候打打坐以外,沒有機會接觸師父關於正法的講法,也不知道大法弟子需要講真相的事情。

高中畢業後我考上大學,開始一個人的生活。有一天我在檢索網頁時突然發現了明慧網。這也是我除了《轉法輪》以外第一次看到師父的講法、經文。這時我才知道作為大法弟子要講真相救眾生。我感到極度的後悔,後悔自己在甚麼也不知道的情況下浪費了好幾年的寶貴時間。出自於不想承認這個現實和逃避的心理,我曾一度想到這個網頁也許是假的。但在閱覽明慧網的過程中,我逐漸的認識到這一切都是不可否認的現實。雖然對我來說是一個晴天霹靂,但我需要勇氣去正視這一切。

接下來我用了半年的時間重複的學習了師父以前的所有講法。隨後我便開始參與了各種講真相的項目,並開始參加明慧網的翻譯工作。由於當時正在上學,再加上語言也比較好,翻譯並不需要花太多的時間,所以明慧網的同修都很高興我能參與進來。

為了彌補自己出來晚所帶來的損失,我當時也給自己定了一個要求,就是無論再長的文章,哪怕是法會的發表文章,每天一定要翻譯出來一篇。正好當時是負責人指定文章給每一個翻譯人員,長篇文章往往都會到我這裏來。所以每天的翻譯量就比較大。我記得有一次中午開始翻譯一篇法會文章,怎麼翻也看不到頭似的。我也不想那麼多,就只管集中精力的不停的翻譯,不停的翻。翻完後才發現已經是深夜了。雖然翻譯本身看起來十分枯燥,但如果自己給自己設定一個目標,比如翻譯速度的提高或者是翻譯水平的提高等,這樣一來為了達到目標就容易產生動力,達成目標後才會有滿足的喜悅感。

在參與明慧翻譯幾年後,由於原協調人出於一些原因無法繼續做協調工作。明慧總部找到我,接下來我就成了本語種明慧的協調人。當真正參與協調的工作後,我才感到協調的難度。由於明慧的工作必須保持很低調,工作的內容也不像媒體那樣和常人有呼應,往往是一個人自己堅持每天需要做的工作,持之以恆。這樣一來時間長了的話就容易懈怠下來,我自己也有切身體會。因為大家看不到自己參與的網頁救了多少人,看不到眾生閱讀明慧網後得救的變化,也就看不到自己的參與所帶來的成果。如果沒有一個互相促進的環境的話,慢慢的參與的人就會越來越少,逐漸的甚至都聯繫不到對方了。

對此,我開始採取的方法是一對一的交流。交流的目地一個是了解對方的狀態,再一個是了解對方能夠參與明慧項目的時間和程度。通過交流可以促進大家對明慧的重視,了解到大家的時間後可以從整體上知道大概的情況。

接下來通過制定了值班制。比如說明慧網需要每天更新文章。往往大家平日上班忙都趕到週末翻譯。這樣一來週末的文章更新量會很大,但平日的文章就會很少,數量很不穩定。那麼了解大家的作息時間之後,比如說每天定下來更新十篇文章,為了達到每天需要更新的數量,平均安排大家的翻譯和校正的時間。平日能調整的同修儘量調整到平日來,時效性不強的文章晚幾天更新等,這樣一來,每天的文章更新量基本就穩定下來了。

同時,我還和每一個翻譯人員在網上進行了一對一的翻譯學習會。以翻譯人員自己翻譯的文章為例,一起閱讀後並告訴他哪裏翻譯的有誤,哪裏翻譯的好,並從語法上,從單詞的拼寫上,到最後到翻譯的技巧上,把自己的建議和同修交流。目地是通過把自己翻譯的經驗和技巧和同修共享之後使翻譯人員的翻譯水平能夠得到提高。

雖然一對一的交流很花時間,那時候我已經上班,但我能感到和我交流後翻譯的同修都很高興。一個是自己被重視,再一個是具體的翻譯方法上以前不明白的都可以得到解答。這樣也能夠促進大家的積極性。

通過值班制的翻譯制度的運作和定期的翻譯學習的促進,本語種明慧每天的文章更新數量穩定下來了。和英文比雖然還是不多,但是我們自己規定了不少於十篇文章更新的標準。這個狀態一直持續了幾年,直到神韻辦公室找到我,要我協調本地的神韻。

從此以後,我從常人公司下班後的時間不得不優先用在神韻上了。雖然那時我也考慮過是否應該另找一個人做本語種明慧的協調人,但出於多方面原因最後還是我自己做。我無法繼續像以前那樣一對一的進行交流,那麼就每週一次的網上交流一定要參加,盡可能安排交流的內容。通過這個交流保持大家的狀態。可後來發現只是每週一次的交流還是不行,慢慢的整體的狀態還是會越來越懈怠。

幾年前,我們恢復了翻譯值班制,只不過這次不像以前那麼嚴格。而且我們成立了幾個小組,每個小組都有一個組長。這樣一來一個組長只要維護好幾個組員就可以。相對來說容易協調和交流。

這些年做過來,我感到,參加明慧團隊的同修普遍沒有很強的自我,一般都是負責人怎麼安排就怎麼做。這點上作為負責人真的很感謝大家的配合。但從另一個側面看,大家對明慧文章翻譯質量和網站效果的責任心並不是那麼重。文章翻譯少的時候也沒有人表現出來要去做出甚麼改進等。有一種按部就班的感覺。這也是一個長期存在的現象,至今為止還沒有找到解決問題的方法。

我個人常人工作和參加神韻的關係,今後也很難再像初期做明慧時那樣花大量的時間和明慧團隊的同修做交流和具體的工作。我現在也在猶豫這樣是否真的是本語種明慧今後最好的選擇?一個無法全力投入的負責人是否可以說是最理想的負責人?尤其是我們語種的明慧現狀是按部就班的、不是很奮力向上的一個狀態。如果沒有一個強有力的、能夠把大家往前推的負責人在的話,整體會不會提高很慢?

藉這次修煉體會交流會的機會,把我的想法明確的寫出來。希望本語種明慧的所有成員都能夠認真的想一想。我們既然選擇了明慧這個項目,就意味著我們把自己和師父的誓約能完成與否都寄託在這個項目上。項目是否能夠做好?是否能夠達到真正救人的目地?這是每一個和師父簽約的人都應該主動去重視的根本問題。這麼看來,協調人只是在項目的形式上有了一個統籌和安排的立場而已,而項目本身的成否及每個成員參加項目的目地卻和每個人都緊密的聯繫在一起。我希望通過這個心得交流能夠引起大家對這件事的重視,只是不希望到最後因為自己沒做而後悔。

(明慧二十週年法會交流稿選編)

(c)2024 明慧網版權所有。


Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement