西人學員:校對明慧文章譯文的心得

Twitter EMail 轉發 打印
【明慧網二零一四年十一月四日】二零一二年當同修問我,是否可以幫助校正翻譯的明慧交流文章時,我先把這問題擱置一旁,心想:我哪還能找到時間做這個事啊?

那時我正在服務業做臨時工,同事們知道我心地好,樂於助人,需要有人頂替時也總會找我代班。業餘時間我則忙於幾個證實大法的項目。現在回想起來,當時我的修煉狀態並不穩定:我寧願協調組織信息日活動、分發報紙、去旅遊勝地向中國遊客講真相或幫忙推廣神韻,卻做不到每天靜心學法和煉功。

但從二零零零年開始修煉時,我就對明慧網充滿敬意。從小時候,閱讀就是我最大的愛好,所以我對同修的交流文章都很感興趣。也因為在青少年時期我就讀過很多中國的故事,對中國同修的體會我特別有感觸。如果讀到一篇讓我感動的文章,我就會把它發到當地學員的郵件組裏,因為我知道這些文章對其他同修會有幫助,這個習慣一直保持到今天。

就這樣我從兩年前開始從事文章校對工作,並在這個要求很高的任務中走向成熟。在校正時,我試著從作者的角度看問題。這很花時間,記得剛開始的頭幾個月,一篇文章要花掉我六到八小時。如果我碰到前後矛盾的地方,就會求助一位中國同修。她經常給我講中國的情況,中國人的表達和行為方式,逐漸的我越來越理解在中國大陸同修所處的環境。

開始時,對於如何去修改文章,我把握的並不好。記得有一篇中國同修的文章,雖然最初翻成德語時字句不流暢,但我能很好的理解文章內容。經過好幾個小時的閱讀校對,文章讀起來通順了,我也很滿意最終的結果。可是收到最終校正版本的時候,發現很多被我改過的地方又被改回成原來的狀態,當時我心裏有點亂了套,難道是我自我滿足的心和顯示心被舊勢力利用了嗎?從那之後我減少改動文章,卻反而被告知文章還得修飾的更好才行。

「從死亡線上搶回了同修」這篇修煉體會讓我受益良多。文章裏同修們的堅定和對師父的堅信,將一名因非法關押出現生死病業的同修,在其獲釋之後從生死邊緣挽救了回來,這令我深深感動。為了闖過巨大的魔難,兩名同修在師父法像前整夜的背誦《論語》,從那以後,我把背誦《論語》放到了很重要的位置上。在魔難中,我用這種方式意識到我的執著心、闖過關卡並且修出了對同修的寬容和慈悲。

從編輯很多文章中,我能受益、進步和提高,上述只是很多例子中的一個。在過去的兩年中我對法的理解也大大的加深了,並學會遇到任何事情都用法來衡量。

幾個月來,我意識到我們要更好的完成師父要求的三件事,我感謝明慧編輯這個祥和的團隊,感謝這裏的修煉環境,也感謝所有幫助過我的同修。

(c)2024 明慧網版權所有。


Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement