中國人傳統上並無甚麼語法的學問,但是在尚簡這個方面,可以說都很有默契。古漢語本來像詩,而詩歌最搶眼的特點,恐怕莫過於簡短。與古漢語並行的中國民間口語,其實也很乾淨利索,越是拖泥帶水,就越無中國味。
近代的白話文,句法上受到別國的影響,慢慢的就發生了變異,多了些長句子,但是,簡短的句法,還是最受歡迎的。我們有時候一口氣下去,弄出一個長長的句子,覺得意思都包含了,但是,讀者可就麻煩了,讀著讀著,一個長長的東西盤在那裏,一下子分不清主次,待凝神分辨清楚,興趣也就可能減去了幾分。這是頗為遺憾的事情。
一篇談迫害的文章,如果盡是些絆腳的長索,讀者即使耐心讀完,幾天後回憶起來,印象上也要大打折扣了,向人談起的時候,自然會受到若干影響。這雖然是小事一件,但是我們如果注意了,是可以產生更大的效力的。
我這裏是不是完全反對長句子呢?不是的,是建議少用,能簡短一點,就簡短一點,寫完了回頭看看,將有的長句子變成幾個短句子,就行了。
當然,我們跟同修交流,就可以不講究這個了,因為交流文章裏,縱是句子再長,大家總能意會得到。我這裏說的是寫給常人看的文章。