• 按日瀏覽  
  • 訂閱明慧  
  • 網站地圖  
  •  
     
  • 閃畫:海水變甜的時候(海外版)
  • 閃畫:遠方的祝福
  • 閃畫:小小的週記──國王的新衣
  • 閃畫:配樂書法:獻給人間護法神
  • 閃畫設計:春雷──記長春有線電視播放法輪功真相
  •  

    首頁 > 真象資料 > 影視天地 > 閃畫


    閃畫:海水變甜的時候(大陸版)


    作者:大陸大法弟子 演唱:Drew Parker (英文歌曲)
     
      打印機版


    【明慧網2005年8月1日】用鼠標器左鍵點擊上面的鏈結可在線觀看閃畫。
    下載方法:按鼠標器右鍵,在彈出菜單中選擇“目標文件保存為…”(Save Target As...)。

    歌詞的中文翻譯如下:

    海水為甚麼那樣鹹,
    一位詩人曾如此感嘆:
    那是人類億萬年淚水的匯聚,
    那是人間世世代代的苦難辛酸。
    我祝願有一天,
    海水由鹹變成甜,
    那是世間善良的人們
    終於迎來了萬物更新的燦爛春天。

    海水為甚麼那樣鹹,
    一位聖人曾留此真言:
    那是大佛流下的慈悲的眼淚,
    那是天國有“兒女”墜落塵間。
    我相信有一天,
    海水由鹹變成甜,
    那是億萬落塵的兒女
    終於歡聚在美妙永恆的佛國仙苑。

    歌詞的英文原文如下:
    (title)
    When Seawater Turns Sweet

    (Lyrics)
    Seawater is so salty, but why, oh why?
    A poet quietly replies,
    "It’s from thousands and thousands of tears,
    bitterness and suffering for ages and years.
    I look forward to the day,
    when seawater turns sweet.”

    When all good people all over the world,
    Together, finally, have made it through
    to the spring in which everything
    everything is renewed.

    When seawater turns sweet.

    Why is sea water so salty to the tongue?
    It's said a sage left this answer once,
    "It's from Buddha's tears of compassion
    Because of all his lost children.

    I look forward to the day,
    When seawater turns sweet.”

    When all good people all over the world,
    Together, finally, have made it through
    to the spring in which everything
    everything is renewed.

    When seawater turns sweet.


    明慧網版權所有 © 1999-2005 MINGHUI.ORG
      推薦給朋友
      意見和建議
     
    相關文章: