遣詞造句要多為讀者和聽眾著想

Twitter EMail 轉發 打印
【明慧網2002年3月27日】 我們的許多真相資料往往直接取自於大法弟子網站的新聞。但由於這些網站的文章許多是針對海外華人、大法弟子、甚至是針對邪惡之徒所寫,那麼當我們針對廣大國內同胞,特別是那些被鋪天的謊言所矇蔽的常人傳播真相時,有些語氣、遣辭造句方面可以相應地做些調整,以利於其更順暢地了解大法真相。這也是從表面上減少阻礙,是為了對方著想。

例如:「大陸」,「大陸內部」,「中共」,「華人」,「當局」,「媒體」等文字,大陸人一聽就是出自港、澳、台或常年居住海外的華僑之口,因為這些措辭直接來源於各種國外媒體和政府報告的翻譯。對於已經在海外生活一些年的年輕人,可能感覺不到甚麼,但是對於長期生活在國內那種政治、文化和教育的氛圍下的中國百姓(尤其是共產黨員和政府職員),對這些是敏感和抵觸的。可否把這類名詞換成在中國大陸普遍使用的詞彙或乾脆不用。當我們以一個身居大陸的中國人的身份講述真相時,就自然而然會做到這點。

再有,「消息來源透露」,「據大陸消息人士透露」,「據內部人士透露」等,也是沿用了西方大小媒體的習慣,然而在大媒體一言堂,小媒體小道謠傳抄作漫天飛舞的中國大陸,這些對很多已經懷疑一切或麻木得漠不關心的普通百姓擺脫中共謊言的矇蔽卻不一定有利。所以我想,除非是援引海內外知名的報紙電台,否則去掉這些語句反而更簡潔明確,因為我們傳播的是真相,是真誠奉獻的確鑿無疑的真相。

另外,如「舊勢力」「邪惡」等名詞可以用邪惡勢力在人間的表現形式代替,如江羅政治流氓集團、江澤民犯罪集團、江澤民羅幹之流、「610」迫害法輪功辦公室、惡警等;而「大法弟子」,「正法弟子」等稱謂也可根據情況,用常人已經習慣了的「法輪功學員」、「法輪功群眾」、「無辜百姓」等,更易接受。這一想法得自最近明慧網「重要說明」中將「真象」改為「真相」的啟示。

當長春春雷驚天,當邪惡「殺無赦」的瘋狂暴露,黯黯陰雲後黃沙滿天。一方面,正法之勢越發迅猛,另一方面,師父一等再等。等待中,更多的真相講清了,更多的世人清醒了,更多的大法弟子成熟了。無數弟子用生命譜寫的真相,無數弟子廢寢忘食地整理成章,然後無數弟子爭分奪秒地廣傳世人,救度眾生。學法,發正念,講清真相。溶於正法中,幸運而神聖。

以上個人體悟,不足處敬請慈悲指正。祝願大家共同精進。

(c)2024 明慧網版權所有。


Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement